英语

Lessons in a common language
通用语言的双刃剑


随着公司管理者打造跨国团队、并想方设法加快知识技能的分享,他们会努力推动在公司内部使用一种通用语言,这可能会让某些人从中受益、某些人从中受损。

It is hard to imagine Gina Qiao, Lenovo’s talkative head of human resources, at a loss for words. But when her employer announced, following its acquisition of IBM’s personal computer division in 2005, that it was adopting English as the company language in place of Mandarin, she was speechless.

很难想象健谈的联想(Lenovo)人力资源主管乔健(Gina Qiao)会有哑口无言的时候。2005年,联想收购IBM个人电脑业务之后,公司宣布将以英语替换汉语作为工作语言。得知这一消息,乔健真不知道说什么好。

您已阅读5%(401字),剩余95%(8377字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×