专栏露西

找个拉丁座右铭

FT专栏作家凯拉韦:传统训诫不仅简洁,而且既不煽情也不胡扯。若要为训诫增添一些魅力,最好是翻译成拉丁文。为什么?

几周前,我写了份关于电子邮件末尾应如何签名的终极指南。我很是自信,认为自己已经搞定这个问题了。但我刚收到的一封电子邮件又让我犹豫起来。邮件结束语中写道:“Audere est facere”——这是托特纳姆热刺足球俱乐部(Tottenham Hotspur FC)的队训,意思是“敢作敢为”。

我不喜欢足球,不喜欢男人喋喋不休地谈论他们喜欢的球队,不喜欢蹩脚的训诫,也不懂拉丁语。但这个队训中有一种吸引我的特质。

事实上,我发现其它球队的队训对我也有着奇怪的吸引力。我喜欢伯里圣埃德蒙兹(Bury FC)的队训“Vincit Omnia Industria”(只要努力,就能成功),更喜欢布莱克本(Blackburn Rovers)的“Arte et Labore”(技术加苦练)。

您已阅读18%(339字),剩余82%(1495字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

露西•凯拉韦

露西•凯拉韦(Lucy Kellaway)是英国《金融时报》的管理专栏作家。在过去十年的时间里,她用幽默的语言调侃各种职场现象,并为读者出谋划策。她的专栏每周一出版在英国《金融时报》。露西在2006年获得英国出版业奖的“年度专栏作家”奖项。

相关文章

相关话题

设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×