The meat trade has enjoyed this week, with people buying Easter lamb for a festive meal on Sunday. But many livestock farmers and butchers in the western world are becoming worried by a longer-term threat to their livelihood from the growing popularity of vegetarian and vegan diets, accompanied by a small but an increasingly militant anti-meat movement. While carnivores can dismiss the most aggressive vegan campaigns as counterproductive bullying, we should consider seriously the multiple reasons that people give for stopping consumption of meat or, in the case of vegans, all animal products.
肉类生意本周红火,因为人们为了准备复活节周日的烤羊肉大餐而纷纷购买羊肉。但是,西方世界的许多牲畜饲养者和屠宰者正开始担心,日益流行的素食和纯素饮食习惯,加上小规模但越来越激进的反肉食运动,对他们的生计构成较长期威胁。尽管吃肉的人可以对最咄咄逼人的纯素运动不屑一顾,视其为适得其反的霸凌行为,但我们应该认真考虑人们提出的停止吃肉(就纯素者而言,还要不吃任何动物制品)的诸多理由。