专栏英语

‘Advocating for’ is the top US linguistic import

The dictionaries have announced their words of 2018 — the Oxford dictionary picked “toxic” — and Lynne Murphy, Sussex university linguistics professor and chronicler of British and US English, named the biggest lexical movers across the Atlantic.

Prof Murphy, US-raised, a dual citizen and author of The Prodigal Tongue: the Love-Hate Relationship between British and American English, named “whilst” as the British word that Americans adopted in 2018 and “mainstream media”, or MSM, as the expression the UK had taken from the US.

But I have been tracking another US import into British English and I believe that 2018 was its year: adding “for” to the verb “advocate”, as the Financial Times did in its report on the death of the Israeli writer Amos Oz, where we said that he “rose to prominence as an author and peace activist, advocating for a two-state solution”.

您已阅读21%(866字),剩余79%(3287字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

斯卡平克

迈克尔•斯卡平克(Michael Skapinker)是英国《金融时报》副主编。他经常为FT撰写关于商业和社会的专栏文章。他出生于南非,在希腊开始了他的新闻职业生涯。1986年,他在伦敦加入了FT,担任过许多不同的职位,包括FT周末版主编、FT特别报道部主编和管理事务主编。

相关文章

相关话题

设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×