专栏英语

英式英语中最大的美国舶来品——“Advocating for”

斯卡平克:我们从什么时候开始在“Advocating”后面加上” for”?这个词组如何漂洋过海,并频频出现在主流媒体中?

各大字典已经公布了2018年度词汇,牛津字典挑选的年度词汇是“toxic”(有毒的),而萨塞克斯大学(University of Sussex)语言学教授、英式英语和美式英语语言史学家琳内•墨菲(Lynne Murphy)选出了使用范围横跨大西洋的年度表达。

墨菲教授在美国长大,拥有双重国籍,著有《流浪的语言:英美英语的爱恨情仇》(The Prodigal Tongue: the Love-Hate Relationship between British and American English)。墨菲将“whilst”(同时)选作2018年度美国人采纳的英式英语词汇,并将“mainstream media”(主流媒体,或MSM)选作2018年度英国人采纳的美式英语表达。

但我一直以来都在关注另一个从美式英语“出口”到英式英语的表达,而且我认为它就是2018年度舶来语——动词“advocate”(倡导;主张)加上“for”。英国《金融时报》在报道以色列作家阿莫斯•奥兹(Amos Oz)辞世时就曾使用过这个词组,记者在该报道中写道,他“倡导(advocating for)两国方案,作为作家及和平活动家声名鹊起”。

您已阅读24%(512字),剩余76%(1598字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

斯卡平克

迈克尔•斯卡平克(Michael Skapinker)是英国《金融时报》副主编。他经常为FT撰写关于商业和社会的专栏文章。他出生于南非,在希腊开始了他的新闻职业生涯。1986年,他在伦敦加入了FT,担任过许多不同的职位,包括FT周末版主编、FT特别报道部主编和管理事务主编。

相关文章

相关话题

设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×