Donald Trump seems to have brought the techniques of Twitter to the construction of his government. “Trolling” on Twitter is defined as “making a deliberately offensive online posting with the aim of upsetting someone”. In this spirit, Mr Trump has placed a climate-change denier in charge of environmental protection, an opponent of the minimum wage as labour secretary, a conspiracy theorist in charge of the National Security Council and a protectionist at the commerce department. The pièce de résistance could be the appointment of Rex Tillerson, a recipient of the Kremlin’s Order of Friendship, as secretary of state.
唐纳德•特朗普(Donald Trump)似乎将Twitter手法引入了他的政府建设。Twitter上的“恶意挑衅”被定义为“故意在线发布攻击性的帖子,目的是让某人不高兴”。本着这种精神,特朗普让一名不承认气候变化的人负责环保事务,让反对最低工资的人担任劳工部长,让阴谋论者执掌国家安全委员会,让保护主义者担任商务部长。最出格的是可能是将克里姆林宫“友谊勋章”得主雷克斯•蒂勒森(Rex Tillerson)任命为国务卿(译者注:特朗普已任命蒂勒森出任国务卿)。