专栏瑞银

UBS never took enough interest in its own risks

“If you see a Swiss banker jumping out of a window, follow him. There is sure to be a profit in it,” Voltaire is once said to have remarked. These days, no action by a Swiss banker should be taken on trust.

The Sfr1.4bn penalty levied on UBS for its organised rigging of official Libor interest rates would come as a shock at many banks. But UBS has brought a special quality of poor management – and worse – to investment banking for the past two decades. This is just another episode in a saga of ambition, incompetence and malfeasance.

The fact that UBS stands for nothing – it was reduced to a set of initials in the 1998 merger of Swiss Bank Corporation and Union Bank of Switzerland – strikes me as symbolic. Its investment bank, which caused most of its troubles, was built from a patchwork of banks – SG Warburg, Paine Webber, Dillon Read – and has always lacked a heart.

您已阅读16%(877字),剩余84%(4707字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

约翰•加普

约翰·加普(John Gapper)是英国《金融时报》副主编、首席产业评论员。他的专栏每周四会出现在英国《金融时报》的评论版。加普从1987年开始就在英国《金融时报》工作,报导劳资关系、银行和媒体。他曾经写过一本书,叫做《闪闪发亮的骗局》(All That Glitters),讲的是巴林银行1995年倒闭的内幕。

相关文章

相关话题

设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×