Charlie Brown always believed Lucy would hold the ball while he kicked. She always snatched it away, sending him tumbling. Is this a fair metaphor for Microsoft boss Steve Ballmer? Hedge fund impresario David Einhorn thinks it is, arguing that Mr Ballmer has repeatedly fallen flat in key areas, then over-invested in an effort to catch up. Time to let someone else kick.
查理•布朗(Charlie Brown)总相信露西(Lucy)会在他踢球时扶住球,可她总会把球抽走,让查理跌个跟头。这样比喻微软(Microsoft)首席执行官史蒂夫•鲍尔默(Steve Ballmer)贴切吗?对冲基金经理戴维•艾因霍恩(David Einhorn)认为贴切。他声称,鲍尔默一次次在关键领域栽跟头,随后就过度投资,以期赶上对手。现在是时候换个人踢球了。
您已阅读22%(556字),剩余78%(1931字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。