观点反垄断

The EU tries to loosen Big Tech’s grip
FT社评:欧盟尝试遏制大型科技公司权力

The Digital Markets Act is a welcome attempt to curb monopolistic business models
欧盟即将出台《数字市场法》,大型科技公司终于有了需要遵守的戒律,这是20年来数字市场的最大改革。

Big Tech finally has commandments to abide by. Among them: thou shalt not bundle products, and thou shalt permit interoperability between different systems. Penalties for transgressions include a fine of up to 20 per cent of a company’s global turnover, or even a break-up of businesses for recidivists. The advent of the Digital Markets Act in the EU, the text of which was finalised last week, means a user of Facebook’s WhatsApp messaging service could text a friend who uses a different service. It means Apple must allow its smartphone users to pick apps from beyond its own App Store. It is the biggest overhaul of the digital marketplace in 20 years, and it is welcome.

大型科技公司终于有了需要遵守的戒律。其中包括:不应该捆绑产品,应该允许不同系统互通。对违规行为的处罚包括,对企业处以高达其manbetx app苹果 营业额20%的罚款,甚至对累犯的企业进行拆分。《数字市场法》的文本于上周敲定,欧盟(EU)出台《数字市场法》,意味着Facebook即时通讯服务WhatsApp的用户可以向使用其他服务的朋友发送短信。这意味着苹果(Apple)必须允许其智能手机用户从App Store外选择应用。这是20年来数字市场的最大改革,广受欢迎。

您已阅读19%(901字),剩余81%(3838字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×