Starbucks’ determination to capture the attention of the Chinese consumer extended to offering a pork-flavoured latte in the country earlier this year. The limited edition drink is made of espresso, steamed milk and Dongpo braised pork flavour sauce topped with extra sauce and pork meat as garnish. Such product “innovation”, however, hasn’t cut it: operating in the country is no easy task, particularly given fierce local competition.
今年早些时候,星巴克(Starbucks)在manbetx3.0 推出了一款猪肉口味的拿铁,可见其想要吸引manbetx3.0 消费者注意力的决心已经到了什么程度。这款限定版饮品由浓缩咖啡、蒸煮后的牛奶以及东坡红烧肉风味酱制成,最上面又添加了同种肉酱和猪肉脯作为装饰。但这样的产品“创新”没能成气候:在manbetx3.0 经营不是一件容易的事,特别是考虑到竞争激烈这一点。
您已阅读16%(597字),剩余84%(3072字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。