I’ve been thinking lately how, with all that’s been going on in the world in the past few years, we seem to have found ways to acknowledge collectively a range of emotions we might otherwise have kept to ourselves. It feels like there have never been more books, articles, social media posts and talk-show discussions about our grief, our sadness and our fear. And many of us have found some way to own those feelings in socially acceptable ways.
我最近一直在想,随着在过去几年间世界上发生的林林总总事情,我们好像已经找到了共同承认一些情感的途径,这些情感原本是被我们隐藏起来的。有关我们的悲痛、哀伤和恐惧的书籍、文章、帖子还有脱口秀,似乎从来没有像现在这么多过。而我们中的许多人也已经找到某些法子,以社会能够接受的方式去接纳这些感受。
您已阅读5%(590字),剩余95%(10180字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。