专栏英语

How native English speakers can stop confusing everyone else

From 1999 until 2003, the UK’s Channel 4 screened an Emmy award-winning female-led comedy series called Smack the Pony. In one sketch a woman called Jackie O’Farrell (played by Doon Mackichan) marches into an adult education centre somewhere in England, sits down and tries to register for a course in speaking English as a foreign language.

But you already speak English, the puzzled course organiser (played by Sally Phillips) says. “I only speak English English,” Jackie replies. “I don’t know how to speak it as a foreign language.” She travels a lot, she says. “Foreign people can’t understand a word I’m saying.”

Hilarious, except that Jackie was ahead of her time. It is now widely recognised that many people don’t understand what native English speakers are saying. Widely recognised by non-native English speakers that is. The Brits, Americans, Australians and others who have been speaking English all their lives are largely oblivious to the incomprehension they leave behind at conferences, business meetings and on conference calls.

您已阅读25%(1044字),剩余75%(3174字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

斯卡平克

迈克尔•斯卡平克(Michael Skapinker)是英国《金融时报》副主编。他经常为FT撰写关于商业和社会的专栏文章。他出生于南非,在希腊开始了他的新闻职业生涯。1986年,他在伦敦加入了FT,担任过许多不同的职位,包括FT周末版主编、FT特别报道部主编和管理事务主编。

相关文章

相关话题

设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×