专栏种族主义

The trouble with racial language

From the White House to eastern Germany to the British Labour party, racial matters dominate the news. But the words we use to discuss these topics are often misleading or wrong. For instance, the word “racist” has been blunted by overuse. Much as I hate to sound like a commissar of political correctness (another devalued term, by the way), here’s my guide to useless language on racial issues.

Colour-blind: A favourite word of certain conservatives, who claim (often sincerely) that they don’t see colour and that therefore there’s too much talk about racism. Their premise is that people of all colours can get ahead, so nobody should whine about outcomes. This ignores structural racial inequality: in the US, for instance, African-Americans are more likely to attend underfunded schools or be unjustly imprisoned. As long as colour affects life chances, being colour-blind means not seeing reality.

Community: A word that people usually apply to other ethnic groups. I once asked a well-meaning white gentile friend, who was talking about “the Jewish community”, which community he belonged to. He was baffled. He was just himself, an individual, with unique views. Assigning people to monolithic ethnic “communities” is simplistic. For instance, is someone Muslim, Moroccan, French, Parisian, European or all of the above? Second, no ethnic group anywhere is a club with a unified world view that you join at birth.

您已阅读27%(1421字),剩余73%(3842字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

西蒙•库柏

西蒙•库柏(Simon Kuper)1994年加入英国《金融时报》,在1998年离开FT之前,他撰写一个每日更新的货币专栏。2002年,他作为体育专栏作家重新加入FT,一直至今。如今,他为FT周末版杂志撰写一个话题广泛的专栏。

相关文章

相关话题

设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×