When Lehman Brothers imploded almost 10 years ago, few Wall Street banks were worse placed to withstand the fallout than Citigroup. While most of its rivals had delivered bumper profits in 2007, Citi had already seen its earnings collapse to $3.6bn from $21.5bn after its subprime bets went badly wrong.
当雷曼兄弟(Lehman Brothers)在差不多10年前倒下时,没有几家华尔街银行比花旗集团(Citigroup)在经受由此带来的冲击方面处境更糟糕。虽然多数竞争对手在2007年都实现了丰厚利润,但在次级抵押贷款上的下注遭遇严重问题后,花旗的利润早已从215亿美元骤降至36亿美元。
您已阅读3%(446字),剩余97%(13762字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。