The US market in public share listings is ailing; over the past two decades, the number of initial offerings has plunged 45 per cent. That is one reason Barack Obama, then president, passed the Jumpstart Our Business Startups Act, which allowed listing companies worth less than $1bn to keep their finances private for longer.
美国首次公开发行(IPO)市场出现了问题;过去20年里,IPO数量暴跌了45%。这也是时任美国总统巴拉克•奥巴马(Barack Obama)签署《创业企业融资法案》(Jumpstart Our Business Startups,简称JOBS)的一个原因——该法案允许价值不足10亿美元的拟上市公司延长其财务数据的保密时间。
您已阅读7%(488字),剩余93%(6387字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。