New year’s events can be anticlimactic. Not so in China where stock markets began 2016 with enough excitement to make traders choke on their bubbles: Shanghai stocks dropped 7 per cent on Monday, Shenzhen more than 8 per cent. It could have been worse. A new mechanism that suspends trading after a drop of 7 per cent halted play early — in this instance, by an hour and a half.
新年可能平淡开场。但在manbetx3.0 不是这样,2016年manbetx3.0 股市的开局相当刺激,交易员们简直要窒息在泡沫中:周一沪市下跌7%,深市跌幅超过了8%。情况本来可能会更糟糕。一项在沪深300指数下跌7%时暂停交易的新机制让这场大戏提早落幕——就这次的情况而言,是提早了一个半小时。
您已阅读20%(510字),剩余80%(2077字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。