President Barack Obama has atoned for the sin of not having an international trade policy during his first term by securing agreement on America’s most ambitious trade pact in two decades. Unfortunately, he could not have picked a worse time to move the Trans-Pacific Partnership through Congress. Republicans and Democrats are engaged in intraparty civil wars. TPP is fuelling the fire.
通过达成《跨太平洋伙伴关系协定》(TPP),美国总统巴拉克•奥巴马(Barack Obama)弥补了自己没能在第一个任期内推出国际贸易政策的过失,这是美国近二十年来最具抱负的贸易协定。可惜的是,他挑选了一个最糟糕的时机要在国会推动通过TPP。共和党和民主党党内均已经陷入内战,TPP又来火上浇油。
您已阅读8%(535字),剩余92%(6108字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。