As addresses by foreign leaders go, Shinzo Abe’s was less than rousing. Bibi Netanyahu got more ovations per paragraph than Mr Abe’s entire speech. But the Japanese prime minister’s agenda has a higher chance of success. His speech — the first by a Japanese leader to both houses of Congress — had two explicit aims. The first was to talk up the US military rebalancing to Asia. The second was to boost chances of a conclusion to theTrans-Pacific Partnership. To judge by what he said, Mr Abe is making more progress on the military dimension. He offered among the most robust endorsements by any Asian leader of Barack Obama’s “pivot to Asia”.
就外国领导人发表的演讲而言,安倍晋三(Shinzo Abe)的演讲不那么富有煽动力。本雅明•内塔尼亚胡(Benjamin Netanyahu)一段话赢得的欢呼,就比安倍整篇演讲赢得的欢呼还多。但这位日本首相的议程有着更高的成功几率。他的演讲——这是日本领导人首次对美国国会参众两院联席会议发表演讲——有两个明确目标。首先是高度评价美国在军事上重新向亚洲倾斜的战略。其次是提高《跨太平洋伙伴关系》(Trans-Pacific Partnership,简称TPP)达成的机会。从安倍演讲的内容看,他在军事方面取得了更多进展。他对巴拉克•奥巴马(Barack Obama)的重返亚洲战略给予了亚洲各国领导人中最有力的肯定。