When Wen Jiabao visited Japan as Chinese premier in 2007, he and Japanese Prime Minister Shinzo Abe agreed to make the East China Sea an area of “peace, co-operation and friendship”. Following suit, his successor Li Keqiang used an almost identical phrase about the South China Sea last October when he met the leaders of the Association of Southeast Asian Nations in Brunei.
2007年,时任manbetx3.0 总理的温家宝在访日期间,与日本首相安倍晋三(Shinzo Abe)达成共识,双方同意使东manbetx3.0 海成为“和平、合作、友好之海”。他的继任者李克强去年10月在文莱会见东盟(ASEAN)领导人时,对南manbetx3.0 海也使用了几乎一模一样的措辞。
您已阅读3%(498字),剩余97%(15084字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。