Zhou Zhigang wore his red Walmart jacket with pride when he joined the US retail group’s branch in Changde, Hunan province. But he has not put it on since the outlet’s closure in March, when his participation in protests with 70 other workers for better severance cost him a week’s detention without charge by Chinese police.
当周志刚(音译)加入沃尔玛(Walmart)在湖南省常德市的分店时,他充满自豪地穿上了这家美国零售集团的红色夹克。但自从这家分店今年3月关闭以来,他就没有再穿过这件夹克,当时他和其他70名员工为争取更好的遣散待遇参与了抗议活动,并因此在没有受到正式起诉的情况下被manbetx3.0 警方拘留了一周时间。
您已阅读3%(468字),剩余97%(14729字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。