英特尔

Lex_Intel
Lex专栏:英特尔新当家的挑战


欧德宁宣布离职之际,英特尔在移动计算机领域面临严峻挑战。就算该公司能在智能手机和平板电脑领域占据一席之地,它的利润率也不一定能维持在现在的水平。

If Paul Otellini had announced his retirement six months ago, he could have bragged that Intel’s stock had out-returned the market over one, three and five years. Instead, he announced it yesterday. Sadly for him, the company he has run since 2005 now trails the market during those periods. Intel shares have lost a quarter of their value in three months.

假如英特尔(Intel)首席执行官欧德宁(Paul Otellini)在六个月前宣布离职,他可以夸口说,英特尔的股票在过去一年、三年以及五年内的收益率都高于整体市场。但是,他选择了昨天。不幸的是,这家自2005年以来就由他掌舵的公司,在这些时间段里的收益水平都落后于整体市场。近三个月以来,英特尔的股价下跌了约四分之一。

您已阅读19%(516字),剩余81%(2173字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×