Since the 2008 financial crisis, investors have learnt to expect bad things when bank shares plunge. This time last year banks took the first act of the Greek drama very badly. They then suffered still more as a recessionary double dip loomed; the US and eurozone financial sectors tumbled 21 per cent from April to August.
自2008年金融危机爆发以来,投资者已学会一点:银行股暴跌,总是预示着某些糟糕的事情即将到来。去年这个时候,希腊这出戏的第一幕对银行造成了非常严重的冲击。接下来,随着双底衰退的逼近,银行受到更加严重的冲击;去年4月至8月期间,美国和欧元区的金融股暴跌了21%。
您已阅读17%(453字),剩余83%(2171字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。