“I am an optimist,” declared Nokia’s new chief executive on Friday as he bet the farm on an alliance with Microsoft. But investors were – justifiably – in a darker mood. The phonemaker’s shares, which have already lost two-thirds of their value since Apple launched the iPhone in 2007, fell another 14 per cent after Stephen Elop announced the deal.
诺基亚(Nokia)新任首席执行官周五宣称自己是一个乐观主义者——他孤注一掷地将所有赌注押在与微软(Microsoft)的合作上。但投资者的看法则要悲观一些,而这也有情可原。自苹果(Apple) 2007年推出iPhone以来,诺基亚市值已缩水三分之二。而就在斯蒂芬•埃洛普(Stephen Elop)宣布与微软合作的交易后,诺基亚股价又下跌了14%。
您已阅读20%(525字),剩余80%(2075字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。