专栏雷曼兄弟

Paulson made the right sacrifice
雷曼该当替罪羊


FT专栏作家加普:当时,美国财长保尔森面临不能为雷曼纾困的政治压力。美国是一个民主国家,为了寻求危机解决方案,就必然要牺牲雷曼。

In Hank Paulson’s book on the 2008 financial crisis, the former US Treasury secretary recounts how Dick Fuld, former chief executive of Lehman Brothers, enthused to him about Ken Lewis, former head of Bank of America. “We have a lot in common – we’re both guys with a chip on our shoulder,” he said.

在美国前任财长汉克•保尔森(Hank Paulson)有关2008年金融危机的著述中,描述了雷曼兄弟(Lehman Brothers)前首席执行官迪克•富尔德(Dick Fuld)如何兴致勃勃地与他谈论美国银行(Bank of America)前首席执行官肯•刘易斯(Ken Lewis)。“我们有许多共同之处——我们的脾气都很大。”他当时这样说道。

您已阅读7%(474字),剩余93%(6670字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

约翰•加普

约翰·加普(John Gapper)是英国《金融时报》副主编、首席产业评论员。他的专栏每周四会出现在英国《金融时报》的评论版。加普从1987年开始就在英国《金融时报》工作,报导劳资关系、银行和媒体。他曾经写过一本书,叫做《闪闪发亮的骗局》(All That Glitters),讲的是巴林银行1995年倒闭的内幕。

相关文章

相关话题

设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×