专栏高盛

Greed is not good for Goldman

There are various ways to describe the synthetic collateralised debt obligation that Goldman Sachs constructed for John Paulson, the hedge fund manager who bet on the collapse of the mortgage bubble.

Goldman itself terms it “nothing unusual or remarkable”. The US Securities and Exchange Commission describes the Abacus deal that closed in April 2007 as securities fraud. I call it short-term greedy.

Goldman rose to its dominant position on Wall Street through the dictum of Gus Levy, its former senior partner, that it should be “long-term greedy”. He meant that it should forego quick gains for enduring profits.

您已阅读12%(613字),剩余88%(4703字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

约翰•加普

约翰·加普(John Gapper)是英国《金融时报》副主编、首席产业评论员。他的专栏每周四会出现在英国《金融时报》的评论版。加普从1987年开始就在英国《金融时报》工作,报导劳资关系、银行和媒体。他曾经写过一本书,叫做《闪闪发亮的骗局》(All That Glitters),讲的是巴林银行1995年倒闭的内幕。

相关文章

相关话题

设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×