The end of the house party | 住宅派对的结束 - manbetx20客户端下载
登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我
请输入邮箱和密码进行绑定操作:
请输入手机号码,通过短信验证(目前仅支持manbetx3.0 大陆地区的手机号):
请您阅读我们的用户注册协议隐私权保护政策,点击下方按钮即视为您接受。
manbetx登陆
The end of the house party
住宅派对的结束

Have the housing and rental markets finally killed this form of wild, bombastic chaos — and reduced it to a nostalgic, commercialised ‘immersive experience’? | 住房和租赁市场是否最终消灭了这种疯狂、夸张的混乱,并将其简化为一种怀旧的、商业化的“沉浸式体验”?

为了第一时间为您呈现此信息,中文内容为AI翻译,仅供参考。
Everyone is drinking and singing along — badly — to karaoke classics in the parents’ bedroom. There’s an old Nintendo 64 in the corner. Red Solo cups litter the beer pong table and you can hear the bass of someone’s terrible AUX cord song choice in the soles of your feet. You know next to nobody here. You lost your friend in the queue for the toilets and now you’re frantically texting them from a corner of the kitchen while trying to ignore the strangers snogging each other next to you. Several people are vaping in what they think is a surreptitious way, so they don’t get told off. This is, for all intents and purposes, a house party. In a sense. It’s just not a real one. 
每个人都在父母的卧室里喝酒,跟着卡拉OK的经典曲目唱着跑调的歌。角落里有一台旧任天堂64。红色塑料杯散落在啤酒乒乓球桌上,你能听到某人糟糕的AUX线歌曲选择通过脚底传来的低音。你几乎不认识这里的任何人。你在排队上厕所时把朋友弄丢了,现在你正在厨房的一个角落里拼命给他们发短信,同时试图忽略旁边陌生人亲吻的情景。有几个人在偷偷吸电子烟,以免被责备。从某种意义上说,这是一个住宅派对(house party),但它并不是真正的聚会。
This is House Party, a club that opened a few weeks ago in Soho, which bills itself as “the ultimate house party experience in London”. Perhaps unsurprisingly, it self-identifies as a “new and disruptive concept” (a series of words which mean absolutely nothing). 
这就是House Party,几周前在苏活区开业的俱乐部,自称为“伦敦的终极住宅派对体验”。也许并不令人意外,它自我标榜为一个“新颖且具有颠覆性的概念”(这些词实际上毫无意义)。
“I’ve always loved the energy of a classic house party — it’s where the best memories are made,” said co-founder Stormzy in a pre-released statement to coincide with House Party’s launch. “We wanted to create a nostalgic experience where everyone is welcome, and no two nights are the same. We all know everyone wants to go to a house party, nobody really wants to host one — and this is exactly what this house is for.”
“我一直喜欢经典住宅派对的活力——那是最美好回忆的诞生地,”共同创始人斯托兹(Stormzy)在一份与House Party启动同时发布的预先声明中表示。“我们想要营造一种怀旧体验,让每个人都感到欢迎,且每个夜晚都独一无二。我们都知道每个人都想去参加住宅派对,但没人真的想主办一个——这正是这个房子存在的意义。”
There is some truth in this press release. No one under the age of 45 wants to host house parties any more. Or perhaps more accurately — even if they wanted to, many couldn’t. Blame exorbitant rents pushing people out of town or into flats they certainly don’t want to damage. Blame house prices; fewer young people own houses to even have a party. The house party in all its sweaty, drunken, bombastic chaos is a dying art. So much so that those of us lusting after the dream of hosting pre-drinks in our own homes will trek into central London and pay upwards of a tenner for a drink (plus cover charge) to act out this experience instead.
这份新闻稿中有一些真实性。45岁以下的人再也不想举办住宅派对了。或者更准确地说,即使他们想举办,很多人也做不到。要怪高昂的租金把人们赶出城市,或者迫使他们住进他们绝对不想破坏的公寓。要怪房价,越来越少的年轻人拥有自己的房子来举办聚会。住宅派对,带着汗水、酒精和喧闹的混乱,正在逐渐消失。以至于我们这些渴望在自己家里举办饮酒前聚会的人,会跋涉到伦敦市中心,花费至少十英镑买一杯酒(加门票费),来体验这种经历。
Located on Poland Street, House Party is the zenith of Secret Cinema culture; the natural end point of the ‘‘immersive experience”; almost impressive in its attempt to monetise sentimentality. A seven-floor nightclub with bouncers outside (“no smoking indoors please, mum will kill me”, has become “no smoking indoors please, we’ll lose our licence”). “Our house. Your party”, it tells punters, who can, for a price, hang around in a fake basement or a fake living room — or hire it out for corporate and private events. 
位于波兰街(Poland Street)的House Party是秘密电影(Secret Cinema)文化的巅峰,是“沉浸式体验”的自然终点;在试图将感伤变现方面几乎令人印象深刻。这是一个七层楼的夜总会,门外有保安(“请不要在室内吸烟,妈妈会杀了我”已变成“请不要在室内吸烟,我们会失去许可证”)。它告诉顾客:“我们的家。你的派对”,顾客可以付费在一个假地下室或一个假客厅里闲逛,或者将其租用给企业和私人活动。
House Party is the swan song, or perhaps the dying whale noise, for real house party culture, whose demise has long been prophesied. 
House Party是真正住宅派对文化的绝唱,或者可以说是垂死鲸鱼的哀鸣,其消亡早已被预言。
As far back as 2015, The New York Times was publishing eulogies for the house party, pointing out that for Zoomers, debauchery generally has somewhat lost its sheen; Gen Z drinks far less than its hard-partying, binge-happy millennial predecessors — in the US the number of high school seniors who said they never attended parties was cited as being a sobering 41.3 per cent, according to a University of California survey. Likewise, almost half of Britain’s youngest boozers — 44 per cent of 18 to 24-year-olds — consider themselves to be either occasional or regular drinkers of “alcohol alternatives”, according to a 2024 YouGov survey. It also found that the age group was the most sober overall, with 39 per cent not drinking alcohol at all. Given that they’re paying more for both university and rent, it’s hard to blame them.
早在2015年,《纽约时报》(The New York Times)就开始发表对住宅派对的悼词,指出对于Z世代(Gen Z)来说,放纵的魅力已经大大减弱;与过度狂欢的千禧一代前辈相比,Z世代的饮酒量要少得多——根据加利福尼亚大学的一项调查,美国高中毕业生中从未参加过派对的比例高达41.3%。同样,根据舆观(YouGov)2024年的一项调查,英国最年轻的酒鬼中,有44%的18至24岁年轻人自称是“酒精替代品”的偶尔或经常饮用者。调查还发现,这个年龄段的人整体上最为清醒,有39%的人根本不喝酒。考虑到他们在大学和租房方面的花费更高,很难责怪他们。
Yet their predecessors, millennials, are hardly still fighting the good fight for the house party either. This generation isn’t hosting ragers either, but it’s not alcohol related. We’re more likely to head into central London to spend eight quid on a pint, or hundreds on a curated immersive experience in Poland Street, clearly. 
然而,他们的前辈千禧一代也不再为了住宅派对而奋斗。这一代也不再举办狂欢派对,但与酒精无关。我们更有可能前往伦敦市中心花8英镑买一品脱,或在波兰街上花费数百英镑参加精心策划的沉浸式体验。
A woman dressed in a form-fitting, black lace outfit positioned in a somewhat cramped, indoor space, leaning into a white shelving unit

‘Who can afford to own a house any more?’

Rebecca Zephyr Thomas