US graduates face cut-throat job market as companies scrap internships | 美国企业取消实习机会让毕业生面临激烈竞争 - manbetx20客户端下载
登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我
请输入邮箱和密码进行绑定操作:
请输入手机号码,通过短信验证(目前仅支持manbetx3.0 大陆地区的手机号):
请您阅读我们的用户注册协议隐私权保护政策,点击下方按钮即视为您接受。
美国就业

US graduates face cut-throat job market as companies scrap internships
美国企业取消实习机会让毕业生面临激烈竞争

Early careers opportunities are ‘one of the first things to go’ for employers cutting costs
对于削减成本的雇主来说,实习项目是“最先放弃的东西之一”。
Welcoming a class of summer interns is a tradition in corporate America. But this summer, companies are bringing in fewer students, if any. 
欢迎暑期实习生是美国企业界的一项传统。但今年夏天,公司就算还招学生,数目也减少了。
Goldman Sachs hired 200 fewer summer analysts this year than in 2023. JPMorgan reduced the size of its own class of summer analysts by 600, more than ten per cent of the total. Tesla rescinded its internship offers just weeks before students were due to start.
高盛(Goldman Sachs)今年招聘的夏季分析师比2023年减少了200人。摩根大通将自己的夏季分析师团队减少了600人,占总人数的10%以上。就在学生开学前几周,特斯拉取消了实习机会。
As US employers attempt to cut costs and increase efficiency, in anticipation of an economic slowdown, internships have been axed. Many companies have reduced hiring for white-collar jobs after recruiting too many new graduates in recent years, meaning there would not be enough jobs for more interns to move into.
随着美国雇主试图削减成本和提高效率,在manbetx20客户端下载 放缓的预期下,实习机会被削减了。近年来,许多公司在招聘了太多应届毕业生后,减少了对白领职位的招聘,这意味着没有足够的工作机会让更多的实习生进入。
US jobs site ZipRecruiter said postings for internships on its website fell 14 per cent between this summer and last. Listings for internships on Indeed dropped too, said Nick Bunker, an economist at the jobs site in North America.
美国招聘网站ZipRecruiter表示,从今年夏季到去年夏季,其网站上发布的实习职位减少了14%。招聘网站Indeed北美的manbetx20客户端下载 学家尼克•邦克(Nick Bunker)说,Indeed上的实习职位也减少了。
“I think that’s broadly a reflection of the sectors that tend to hire for interns [having] seen a pronounced pullback in job postings, especially for those traditional, white-collar corporate positions,” Bunker said, adding that advertisements fell the most in finance and consulting.
邦克说:“我认为,这大体上反映出,倾向于招聘实习生的行业的招聘广告明显减少,尤其是那些传统的白领企业职位。”他补充说,金融和咨询行业的招聘广告数量降幅最大。
Companies have opened their offices up to college students eager to gain hands-on experience and valuable contacts since the 1960s. Over the decades, internships have evolved from cheap labour for coffee runs and administrative work to elaborate training programmes that resemble apprenticeships.
自20世纪60年代以来,公司就开始向渴望获得实践经验和宝贵人脉的大学生开放办公室。几十年来,实习已经从打咖啡和做行政工作的廉价劳动,演变为类似学徒制的精心设计的培训项目。
The most competitive programmes at Wall Street banks, Big Four consulting firms, and tech groups have included on-campus recruiters, housing allowances and extravagant entertainment events billed as team-building exercises. That has made them prime targets for cost cutting, according to Matthew Hora, an associate professor at the University of Wisconsin-Madison who studies internships.
华尔街银行、四大咨询公司和科技集团最具竞争力的项目包括校园招聘、住房补贴和标榜为团队建设活动的奢侈娱乐活动。威斯康星大学麦迪逊分校(University of Wisconsin-Madison)研究实习项目的副教授马修•霍拉(Matthew Hora)表示,这使得它们成为削减成本的主要目标。
“Internships are always one of the first things to go,” Hora said. “If I was a CEO and I was looking at things to cut, this would definitely be one of the first.”
霍拉说:“实习总是最先放弃的事情之一。如果我是首席执行官,我在考