I stopped cycling in Paris 10 years ago, when I was clipped by a car door and fell on my head. (Commenters, please fill in own jokes here.) Now I’m about to buy a bike and start again. The boulevard that runs from my home to my office is being equipped with a proper cycle lane, separated from cars. The cross-streets are still crammed with angry drivers running red lights, but a friendly epidemiologist assures me that the health benefits of cycling outweigh the risks.
10年前,在我被一辆汽车的车门撞到、头朝下摔在路面上以后,我不再在巴黎骑自行车了(评论者们,请在这里写下自己的笑话)。现在我打算买一辆自行车,然后重新开始骑行。在从我家到办公室的林荫大道上正在修建一条与汽车分开的真正的自行车道。十字路口仍然有许多急躁的司机在闯红灯,但一位友好的流行病学家向我保证,骑车的健康效益超过风险。
您已阅读9%(632字),剩余91%(6579字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。