This year started with thrilling hope and vaulting ambition in the Arab world, as a chain of uprisings toppled long-ruling tyrants: four down so far, in Tunisia, Egypt, Libya and Yemen, with the blood-drenched despot of Damascus surely not too far behind. But there has been much hand-wringing about how things are turning out: a string of Islamist election victories, especially in Egypt; a jostle for power and persisting instability accompanied (in Egypt and Syria) by sectarian flare-ups.
这一年在激动人心的希望中开始,带来希望的是阿拉伯世界:不满长期专制统治的阿拉伯各国人民终于揭竿而起,到目前为止已有4个国家(突尼斯、埃及、利比亚和也门)推翻了专制统治,那位双手沾满鲜血的“大马士革暴君”(指叙利亚总统巴沙尔•阿萨德——译者注)继续在位的时间也不会太长。但后来的事态发展又很令人紧张:伊斯兰主义政党在选举中取得了一个又一个胜利,特别是在埃及;权力的争夺带来社会动荡,教派冲突(在埃及和叙利亚)也时不时爆发。